Repertuar No | 341 |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Yöresi- İli | ||||||||||||||||||||||||||||||||
İlçesi- Köyü | - |
|||||||||||||||||||||||||||||||
Kaynak KiÅŸi | ||||||||||||||||||||||||||||||||
Derleyen | MUZAFFER SARISÖZEN
| Notaya Alan |
|
| İcra Eden |
|
| Makamsal Dizi |
|
| Konusu - Türü |
|
| Karar Sesi |
La
| BitiÅŸ Sesi |
La
| Usül |
10/8
| En Pes Ses |
La
| En Tiz Ses |
Sol
| Ses GeniÅŸliÄŸi |
7 Ses |
TÜRKÜNÜN SÖZLERİ
HAVADA BULUT YOK BU NE DUMANDIR
MEHLEDE ÖLÜM YOK BU NE ŞİVANDIR
ŞU YEMEN ELLERİ NE DE YAMANDIR
Bağlantı 1:
ANOM YEMEN'DİR
GÜLÜ ÇEMENDİR
GİDEN GELMİYOR
ACEP NEDENDİR
ŞU DAĞIN ARDINDA REDİF SESİ VAR
VARIN BAKIN ÇANTASINDA NESİ VAR
BİR ÇİFT PABUÇ İLE BİR DE FESİ VAR
Bağlantı 2:
BURASI MUÅž'TUR
(BURASI HUÅž'TUR)
YOLU YOKUÅžTUR
GİDEN GELMİYOR
ACEP NE İŞTİR
KIŞLANIN ÖNÜNDE ÇALINIR SAZLAR
AYAĞIM YAL'NAYAK YÜREĞİM SIZLAR
YEMEN'E GİDENE AĞLIYOR KIZLAR
Bağlantı 2
ŞİVAN : Ağıt, figan
REDİF : Terhis edildikleri halde ihtiyaç halinde yeniden askere alınan kişiler.
HUŞ : Yemen'in başkenti Sane ile Taiz Şehirleri arasındaki bir Türk Kalesi'nin ismidir.
MES : Üzerine ayakkabı giyilen, yumuşak ve hafif kısa konçlu bir tür ayakkabı.
------------------------
NOT 1: Türkünün "Derleme Fişi'ndeki" sözleri, notadaki sözlerinden bazı farklılıklar içermektedir. Derleme fişinde yazılı olan sözler şöyledir :
"Havada Bulut Yok Bu Ne Dumandır
Mehlede Ölüm Yok Bu Ne Şivandır
Şu Yemen Elleri NEDEN Yamandır
Bağlantı 1:
Anom Yemen'dir
Gülü Çemendir
Giden Gelmiyor
Acep Nedendir
KIŞLANIN ÖNÜNDE BİR SÜRÜ KAZLAR
Ayağım Yal'nayak Yüreğim Sızlar
Yemen'e Gidene Ağlıyor Kızlar
Bağlantı 2:
Burası Muş'tur
HAVASI HOÅžTUR
Giden Gelmiyor
Acep Ne İştir
KIŞLANIN ÖNÜNDE Redif Sesi Var
AÇIN BAKIN Çantasında Nesi Var
Bir Çift KUNDURAYLA Bir De MESİ Var
Bağlantı 2"
NOT 2: Türkünün derleme fişine bakıldığında, ikinci bağlantı bölümünde yazılı olan "HAVASI HOŞTUR" sözü, hem notasındaki yazılı hali ve hem de türkünün genel kabul gören icralarında "YOLU YOKUŞTUR" diye geçmektedir ve de bu söz üzerinden de ciddi bir tartışma yürümektedir.
"YOLU YOKUŞTUR" sözünden hareketle; "Muş İli'nin ovalık bir arazide konumlanmış olması ve dolayısıyla da yolunun yokuş olamayacağı, burada bahsi geçen yerin dağlık bir bölgede bulunduğu için hayli yokuş bir yol ile ulaşılabilen ve Osmanlı Askerleri'nin de sürekli konuşlandığı yer olan Yemen'deki "HUŞ Kalesi" olduğu ve bunun da zamanla "MUŞ" kelimesine dönüştüğü" şeklinde özetlenebilecek görüş, oldukça yaygın ve kabul gören bir görüştür.
Bu Yemen Türküsü'ndeki "HUŞ" ve "MUŞ" kelime dönüşümünün izahı konusundaki en kabul gören görüş ise; "o yörelerde çok söylenmesinin yanı sıra, yazının da çok etkisi olduğu ve türkünün eski yazı (Arap Alfabesi) ile yazılırken "Huş" kelimesinin üzerindeki nokta işaretinin zamanla unutulması ve/veya yazarken ihmal edilmesi sonucunda "HUŞ" sözcüğünün "MUŞ" gibi okunmaya başlandığı, bir süre sonra da bu türkünün Muş İli'miz ile bütünleştiği" şeklindedir...
NOT 3 : "Bir Çift Kundurayla Bir De FESİ Var" diye bilinen söz derleme fişinde "Bir Çift Kundurayla Bir De MESİ Var" şeklinde geçmektedir. (MES : Üzerine ayakkabı giyilen, yumuşak ve hafif kısa konçlu bir tür ayakkabı.) Buradaki Kunduranın da zamanla "Pabuç" kelimesinden dönüştüğünü, zira o zamanlar "Kundura" ayakkabısının lüks olduğunu ve askerlerde olmasının hem pahalı hem de zaten rasyonel olmadığını savunan görüşler de dikkate alındığında; Rediflerin (yedek askerlerin) çantalarında çarıktan, pabuçtan, mes'ten... kısacası ayakkabıdan başka hiçbir şeylerinin olmadığı anlamı çıkıyor... (S. Akbıyık)
(Repertükül -Türküpedia)